viernes, 15 de julio de 2011

Manual de Lengua Japonesa

EDITORIAL: UAM

AUTOR: KAYOKO TAKAGI, EMI TAKAMORI
VALOR:

DISPONIBILIDAD: INMEDIATA

Esta pequeña guía de lengua japonesa vio la luz por primera vez en 1998. En aquel momento, fue casi el único manual de gramática japonesa en español a que los estudiantes hispanohablantes podían acceder. Tengo el placer de presentar en esta ocasión una edición ampliada y con más ayudas a aquellos que empiezan a aprender este idioma. Para ello he contado con la colaboración de Emi Takamori que trasmite a través de su contribución los nuevos conocimientos y métodos de la enseñanza del japonés para los extranjeros.El propósito del presente manual sigue siendo el mismo que en la primera edición: ofrecer un esquema global y fácil de asimilar para los principiantes. Se trata de una obra compacta que puede carecer de más detalles y ejemplos pero que nos ofrece una visión rápida de la lengua japonesa.Muchos textos explican los puntos gramaticales a medida que avanzan las lecciones. Sin embargo, no presentan una estructura general que podría orientar mejor la comprensión de dichos puntos dentro de un esquema total. De este modo, tras la primera lectura del libro, puede uno volver a consultar las veces que quiera las dudas que surjan a lo largo de su estudio sabiendo localizar sus problemas.Las novedades a las que hago referencia consisten en las explicaciones gramaticales basadas en las funciones de conversación con miras a poder aplicar la gramática a la comunicación efectiva. También se han resumido los puntos característicos de la gramática de este idioma según el tipo y la complejidad de la oración. En este proceso, hemos consultado textos populares tales como "Min´na no nihongo" y "Jbridge" como textos de referencia.Los ejemplos están elaborados de acuerdo con el nivel elemental que incluye el manejo de hiragana. El alfabeto occidental no se acompaña nada más que en los casos indispensables para explicar los cambios fonéticos y para facilitar la comprensión gramatical en la primera fase del aprendizaje. Es una manera de acostumbrarse al sonido verdadero de la lengua. De otra forma, el estudiante es más propenso a prolongar el impedimento de la influencia de su lengua nativa. En todo caso, los diagramas de equivalencia para la trascripción de hiragana al alfabeto occidental pueden servir de referencia si bien una correcta pronunciación debe ser asimilada a partir de la de un nativo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario